今日のつぶやき Si 便利な表現 [スペイン語]
Hola,todos!
皆さん、お元気ですか?
日本では、コロナウィルスが落ち着き始めています。
その一方で、ヨーロッパでは未だ増加傾向にあるみたいですね。
特に、スペインの首都、マドリッド。
この前、非常事態宣言が出されて、移動制限がかかりました。
店舗営業などの詳細は分かってはいないのですが、このままいくと閉鎖になる可能性が。
今回は、そんな危機的状況にあるマドリッドからのツィートです。
今回もEL MUNDOからのツィートです。
見ていきましょう。
"En el pueblo con más bares de España: "Si cierran Madrid nos destrozan"
分けてみていきましょう。
まず、1つ目の文章。
En el pueblo con más bares de España ー スペインで最も多くバルがある町にて
スペインで最も多くバルがある町、つまりマドリッドのコトですね。
バルは、マドリッドはとても多いのは聞いた事があります。
たくさんの観光客に向けて、また、昔からの文化の影響もあるのだと思います。
具体的な軒数は分かりませんが、首都ですし、すごい数でしょうね。
さて、そんなマドリッドをコロナウィルスにより閉鎖する、との危機感からの次の文章です。
Si cierran Madrid nos destrozan ー もし彼らがマドリッドを閉鎖するなら、彼らは私たちを破壊する
これは、バルの経営者たちの声でしょうね。
バルも含む飲食店は大打撃を食らうでしょう。
日本でも、飲食店やホテルなどの、観光業界に含まれる産業は打撃を受けました。
しかし、日本のGDPにおいて、観光における割合は確か2%くらいだったと記憶してます。
なので、そんな騒ぐほど影響はないのですが、スペインなどの観光産業が中心の国は死活問題です。
街にとっても国にとっても、かなりのダメージです。
しかしやはり、まずはコロナウィルスを抑えないことには何もできません。
政府か自治体のどちらが発令するか分かりませんが、現地の事業者からの彼らに対する悲痛なメッセージと取れます。
最小限のリスクで済むような政策を期待したいところですが。
さて、今回は” Si " に注目です。
ちなみに、「はい」は Sí で、アクセントが入ります。
Sí にはどんな表現が出来るか。
・文頭に置くと、「もし~なら」
Si eres bueno, hablamos por teléfono. もし君が良ければ、電話で話そうよ。
といった表現で使えます。
・文中に置くと、「~かどうか」
No sabía si vendrías a verme. 私は君が私に会いに来るかどうか分からなかった。
こんな感じですね。
日本人は、この表現が好きな人は多いと思います。
本音と建て前を上手く使えますからね。
何を隠そう、私も良く使います。
ホントに便利!
はい、そんなこんなで今回はここまでです~。
それではまた!
¡Hasta luego!
皆さん、お元気ですか?
日本では、コロナウィルスが落ち着き始めています。
その一方で、ヨーロッパでは未だ増加傾向にあるみたいですね。
特に、スペインの首都、マドリッド。
この前、非常事態宣言が出されて、移動制限がかかりました。
店舗営業などの詳細は分かってはいないのですが、このままいくと閉鎖になる可能性が。
今回は、そんな危機的状況にあるマドリッドからのツィートです。
elmundoesEn el pueblo con más bares de España: "Si cierran Madrid nos destrozan" https://t.co/papL3KrJmP10/14 11:00
今回もEL MUNDOからのツィートです。
見ていきましょう。
"En el pueblo con más bares de España: "Si cierran Madrid nos destrozan"
分けてみていきましょう。
まず、1つ目の文章。
En el pueblo con más bares de España ー スペインで最も多くバルがある町にて
スペインで最も多くバルがある町、つまりマドリッドのコトですね。
バルは、マドリッドはとても多いのは聞いた事があります。
たくさんの観光客に向けて、また、昔からの文化の影響もあるのだと思います。
具体的な軒数は分かりませんが、首都ですし、すごい数でしょうね。
さて、そんなマドリッドをコロナウィルスにより閉鎖する、との危機感からの次の文章です。
Si cierran Madrid nos destrozan ー もし彼らがマドリッドを閉鎖するなら、彼らは私たちを破壊する
これは、バルの経営者たちの声でしょうね。
バルも含む飲食店は大打撃を食らうでしょう。
日本でも、飲食店やホテルなどの、観光業界に含まれる産業は打撃を受けました。
しかし、日本のGDPにおいて、観光における割合は確か2%くらいだったと記憶してます。
なので、そんな騒ぐほど影響はないのですが、スペインなどの観光産業が中心の国は死活問題です。
街にとっても国にとっても、かなりのダメージです。
しかしやはり、まずはコロナウィルスを抑えないことには何もできません。
政府か自治体のどちらが発令するか分かりませんが、現地の事業者からの彼らに対する悲痛なメッセージと取れます。
最小限のリスクで済むような政策を期待したいところですが。
さて、今回は” Si " に注目です。
ちなみに、「はい」は Sí で、アクセントが入ります。
Sí にはどんな表現が出来るか。
・文頭に置くと、「もし~なら」
Si eres bueno, hablamos por teléfono. もし君が良ければ、電話で話そうよ。
といった表現で使えます。
・文中に置くと、「~かどうか」
No sabía si vendrías a verme. 私は君が私に会いに来るかどうか分からなかった。
こんな感じですね。
日本人は、この表現が好きな人は多いと思います。
本音と建て前を上手く使えますからね。
何を隠そう、私も良く使います。
ホントに便利!
はい、そんなこんなで今回はここまでです~。
それではまた!
¡Hasta luego!
コメント 0