今日のつぶやき スペインのマスク事情と過去分詞 [スペイン語]
¡Hola,todos!
皆さん、お元気ですか?
日が落ちるのが早くなってきましたね。
そして寒くなってきたせいか、腰が痛いです。
昔、ヘルニアで手術したのですが、この時期になると毎年痛みます。
適度な運動と、日常生活の姿勢に気を付けましょう。
では今回もやっていきます。
今回は、EL Periódico のツィートです。
今回も短いのでサクッと見ていきましょう。
”Un 80% de españoles utilza la misma mascarilla más de tiempo recomendado”
”スペイン人の80%が推奨されている時間よりも長く同じマスクを使用している”
スペインのマスク事情ですね。
この「推奨時間」というのは、国から出されているのかな?
私の感覚だと、2・3日は同じマスクを使っていますね。
身の回りの人も含め、頻繁に変えている人はいません。
コロナにより、常に清潔に保つのが是とされた判断だと思います。
しかしスペインでは、感染者が再び急増しているのもあって、衛生観念に関してかなり意識が高まっているようです。
これを機に、各国でそれが高まれば、世界中で良い傾向になるんじゃないんですかね。
今回のポイント
はい。
今回は、「過去分詞の形容詞化」について少し触れます。
まず、文末を見てみましょう。
”el tiempo recomendado”
はい。
「推奨される時間」ですね。
ここに過去分詞の recomendado があります。
動詞だと redomendar 「推薦する」「おススメする」という意味です。
これを過去分詞にすると、「推奨される、された」と言った意味になります。
スペイン語には、上記のような変化があるんですね。
Comida preparada. 調理済み食品
Puertas abiertas. 開いているドア
と言った具合です。
ちなみに、性数変化するので要注意です。
では、今回はこの辺で~。
¡Hasta luego!
皆さん、お元気ですか?
日が落ちるのが早くなってきましたね。
そして寒くなってきたせいか、腰が痛いです。
昔、ヘルニアで手術したのですが、この時期になると毎年痛みます。
適度な運動と、日常生活の姿勢に気を付けましょう。
では今回もやっていきます。
elperiodicoUn 80% de españoles utilza la misma mascarilla más del tiempo recomendado https://t.co/WBct7iVfqQ11/03 17:44
今回は、EL Periódico のツィートです。
今回も短いのでサクッと見ていきましょう。
”Un 80% de españoles utilza la misma mascarilla más de tiempo recomendado”
”スペイン人の80%が推奨されている時間よりも長く同じマスクを使用している”
スペインのマスク事情ですね。
この「推奨時間」というのは、国から出されているのかな?
私の感覚だと、2・3日は同じマスクを使っていますね。
身の回りの人も含め、頻繁に変えている人はいません。
コロナにより、常に清潔に保つのが是とされた判断だと思います。
しかしスペインでは、感染者が再び急増しているのもあって、衛生観念に関してかなり意識が高まっているようです。
これを機に、各国でそれが高まれば、世界中で良い傾向になるんじゃないんですかね。
今回のポイント
はい。
今回は、「過去分詞の形容詞化」について少し触れます。
まず、文末を見てみましょう。
”el tiempo recomendado”
はい。
「推奨される時間」ですね。
ここに過去分詞の recomendado があります。
動詞だと redomendar 「推薦する」「おススメする」という意味です。
これを過去分詞にすると、「推奨される、された」と言った意味になります。
スペイン語には、上記のような変化があるんですね。
Comida preparada. 調理済み食品
Puertas abiertas. 開いているドア
と言った具合です。
ちなみに、性数変化するので要注意です。
では、今回はこの辺で~。
¡Hasta luego!
コメント 0