SSブログ
-| 2020年10月 |2020年11月 ブログトップ
- | 次の10件

今日のつぶやき Si 便利な表現 [スペイン語]

Hola,todos!



皆さん、お元気ですか?





日本では、コロナウィルスが落ち着き始めています。



その一方で、ヨーロッパでは未だ増加傾向にあるみたいですね。



特に、スペインの首都、マドリッド。


この前、非常事態宣言が出されて、移動制限がかかりました。


店舗営業などの詳細は分かってはいないのですが、このままいくと閉鎖になる可能性が。




今回は、そんな危機的状況にあるマドリッドからのツィートです。







今回もEL MUNDOからのツィートです。



見ていきましょう。




"En el pueblo con más bares de España: "Si cierran Madrid nos destrozan"





分けてみていきましょう。






まず、1つ目の文章。




En el pueblo con más bares de España ー スペインで最も多くバルがある町にて






スペインで最も多くバルがある町、つまりマドリッドのコトですね。


バルは、マドリッドはとても多いのは聞いた事があります。


たくさんの観光客に向けて、また、昔からの文化の影響もあるのだと思います。


具体的な軒数は分かりませんが、首都ですし、すごい数でしょうね。






さて、そんなマドリッドをコロナウィルスにより閉鎖する、との危機感からの次の文章です。






Si cierran Madrid nos destrozan ー もし彼らがマドリッドを閉鎖するなら、彼らは私たちを破壊する






これは、バルの経営者たちの声でしょうね。


バルも含む飲食店は大打撃を食らうでしょう。


日本でも、飲食店やホテルなどの、観光業界に含まれる産業は打撃を受けました。


しかし、日本のGDPにおいて、観光における割合は確か2%くらいだったと記憶してます。


なので、そんな騒ぐほど影響はないのですが、スペインなどの観光産業が中心の国は死活問題です。


街にとっても国にとっても、かなりのダメージです。




しかしやはり、まずはコロナウィルスを抑えないことには何もできません。


政府か自治体のどちらが発令するか分かりませんが、現地の事業者からの彼らに対する悲痛なメッセージと取れます。


最小限のリスクで済むような政策を期待したいところですが。


bar-406884_1920.jpg







さて、今回は” Si " に注目です。





ちなみに、「はい」は Sí で、アクセントが入ります。





Sí にはどんな表現が出来るか。




・文頭に置くと、「もし~なら」


Si eres bueno, hablamos por teléfono.    もし君が良ければ、電話で話そうよ。



といった表現で使えます。






・文中に置くと、「~かどうか」



No sabía si vendrías a verme. 私は君が私に会いに来るかどうか分からなかった。




こんな感じですね。






日本人は、この表現が好きな人は多いと思います。


本音と建て前を上手く使えますからね。


何を隠そう、私も良く使います。





ホントに便利!






はい、そんなこんなで今回はここまでです~。





それではまた!




¡Hasta luego!


nice!(0)  コメント(0) 

今日のつぶやき Como Cómo こも [スペイン語]

Hola,todos!



皆さん、お元気ですか?


ヨーロッパでは、再びコロナウィルスが猛威を奮っているようです。




今回はそんなコロナに関するツィートを。









コロナウィルスについてのツィートですね。



"La Covid-19 puede sobrevivir hasta 28 días en determinados materiales, como el plástico o el acero."



どんな内容なのか見ていきましょう。





La Covid-19 puede sobrevivir - コロナウィルスは生存できる




どのくらいの期間、生存するのか?



hasta 28 dias - 28日間まで



なるほど、最大で28日間生き残ると。



どんな環境においてなのか?



en determinados meteriales ー 特定の材料で



ふむ。




その特定の材料とは何ぞや?



como el plástico o el acero ー プラスチックや鋼のような




ほぼ、人が触るもの全てですね!

普段から手洗い・うがいは欠かさずやった方が、感染するリスクは遥かに少なそうです。

例え外出時でも、不特定多数が触る可能性があるモノには、なるべく触らないようにした方が良さそうです。


PAKUIMGL9415_TP_V.jpg



組み合わせると




"La Covid-19 puede sobrevivir hasta 28 días en determinados materiales, como el plástico o el acero"


コロナウィルスは、プラスチックや鋼のような素材で出来たモノにおいて、最大28日間生存できる。



こんな感じだと思います。





さて、今回は como について見ていきましょう



como って良く使われますよぇ。

それほど便利な表現の一つなんでしょうね。







色んな como(cómo) があるので、少しご紹介



¿Cómo estás? 調子はどうだい?

Estoy contento de como has hecho el trabajo.   私は君の仕事のやり方に満足している。

Como tengo que estudiar español, no puedo salir. 私は勉強しないといけないので外出できない。


上から、疑問詞、関係詞、接続表現としてのcomoの表現です。

疑問詞の場合は、アクセントが付いて cómo となります。






今回のツィートで使われているのは、副詞としての como です。


「~として、~のように」といった意味になります。



como el plástico o el acero     プラスチックや鋼のような



といった具合ですね。




中々使いやすいので、ドンドン使ってみてください。




あと、コロナウィルスには改めて気を付けましょう。




それは、今回はこの辺で!




¡Hasta luego!


nice!(0)  コメント(0) 

今日のつぶやき  Neguri とは? [スペイン語]



Hola,todos!


皆さん、お元気ですか?


日本でもスペインでも、過ごしやすい気候になってきましたね。

くれぐれも体調も壊さぬように気を付けましょう。



それでは、今回はこのツィートを。






何やら人の家に落書きがされているみたいですね。



まさにその通り。




"Pintadas en la casa de la ministra Celaá en Neguri pidiendo su dimisión"



Pintadas en la casa ー 家の落書き

de la ministra Celaá en Neguri ー ネグリのセラア大臣の

pidiendo su dimisión - 彼女の辞任を要求している



組み合わせると、



ネグリのセラア大臣の家の落書きは大臣の辞任を要求している。



という感じですかね。



直訳に近い形ですが、これでも十分理解できます。




さて、セラア大臣とは?Neguriって何?



調べてみました。



マリア・イザベル・セラア・ディエゲス
(María Isabel Celaá Diéguez)

200px-(Isabel_Celaá)_20190201_7957_Felpeto_Congreso_Educación_(32009716007)_(cropped).jpg

・1949年5月、スペイン・ビスカヤ県ビルバオに生まれる。
・スペイン社会労働党所属(与党)。
・2018年6月からスペイン政府の教育・職業訓練大臣を務める。


なるほど。


ビルバオってワインが盛んな地域ですよね。

スペインの北に位置しているので、ちょっと寒いのかな?



教育・職業訓練大臣とは初耳ですね。

日本だと文科省と厚労省に相当するっぽいです。


政策がひどかったから、バッシングされているんでしょうかねぇ。





そして、Neguri(ネグリ)とは?



スペインでは、国よりも州に対する帰属意識が強い、というのを聞いたことがあります。

日本人には、あまりピンときませんが、「地元が大好き!」という感覚が強いってことでしょうね。

それ故に、各々の州の伝統や風習をとても大事にしているそうで。



バスク州ビスカヤ県の自治体のことを、「ゲチョ」と言うそうです。

このゲチョにある住宅地のことを「ネグリ」と言うみたいです。

その意味は「冬の町」。


素敵な意味ですね。






セラアさんはそこの出身で今も住んでいる。




そして、ネグリ内の我が家に落書きされた、という事なんですね。





やっと、全容が分かってスッキリ!



今回は、ネグリについて知るコトが出来たんでちょっと嬉しいです。





それでは!



¡Hasta luego!


nice!(0)  コメント(0) 

今日のつぶやき No ~ ,sino ~ [スペイン語]

gahag-002890.jpg

Hola,todos!



このブログで、twitterのつぶやきからスペイン語を学んでいこうという、行き当たりばったりなブログです。


コツコツやることが、上達の秘訣と信じてやっていくので、お付き合いいただければ幸いです。



それでは、始めましょう。






今回は、スペインの国営放送RTVEからのツイート。




ロシオ・モナステリオさんという議員さんの発言です。

調べたところ、このVOXというのは極右政党で、政策としては、不法移民反対やカタルーニャ州の独立反対など。


国益を第一に掲げているみたいですね。


スペインの今の主流では無いのかな?




内容を見ていきましょう。


"Las familias no saben qué va a ser de ellas el lunes."


まず、


"Las familias no saben"
家族(達)は知らない



何を知らないのか?



"qué va a ser de ellas el lunes."


qué va a ser で「どうなるのか」といって意味合いになります。

de ellas は「家族たち」のコトですね。

el lunes は「月曜日」です。

といった事が知らないと言っているんですね。




これを組み合わせると、



家族(達)は月曜日にどうなるかわからない。



といった感じでしょうか。




では、次の文章を。


"No es por la crisis sanitaria, sino por la económia"



No ~ sino ~ という形が出てきましたね。



これは、「~ではなく、~だ」、という表現です。


例えば、



No compro este libro, sino ese libro.
(私は)この本ではなく、その本を買うよ。

という具合です。




por la crisis sanitaria は「健康危機によって」、この時期の話なので、コロナ禍による健康被害。

por la económia は「経済危機によって」。




まとめると、



それは健康危機のせいではなく、経済危機によるものである。



もう一度、全文を見てみましょう。



"Las familias no saben qué va a ser de ellas el lunes. No es por la crisis sanitaria, sino por la económica"

(それらの)家族は月曜日にはどうなるかはわからない。それは健康危機ではなく、経済危機によるものである。


こんな感じでしょうか。



「家族」がどのコトを指しているかは、前後の文脈がないのでわからないのですが、恐らくコロナ禍による経済的にダメージを受けた家庭でしょうね。

それは全世界その状態ですから、スペインも例外ではないでしょう。



それでは、今日覚えるスペインはコレ!



No A, sino B.
Aではなく、Bだ。


色んな場面で使えそうですねぇ。



No quiero comer arroz, sino pasta.
私は米じゃなく、パスタを食べたいんだ。




これでも使えると思います。





それでは、また次回に~。


¡Hasta pronto!
nice!(0)  コメント(0) 
- | 次の10件
-|2020年10月 |2020年11月 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。